رفتن به محتوای اصلی
x

چاپ كتاب جديد ترجمه شده توسط دكتر يزدان كيواني، عضو هيات علمي دانشكده منابع طبيعي

 

كتاب "راهنمای فائو برای شناسایی میدانی گونه‌های شیلاتی" از مجموعه كتب منتشر شده توسط سازمان خوار و بار جهاني است كه توسط جناب آقاي دكتر يزدان كيواني، عضو هيات علمي گروه شيلات دانشكده منابع طبيعي ترجمه شده و در انتشارات خورشيد علم به چاپ رسيده است.

متن زير قسمتي از پيشگفتار كتاب است.

با وجود علاقه گسترده به آبزيان خليج فارس و درياي عمان، كتاب‌هاب اندكي در اين مورد به زبان فارسي و حتي انگليسي وجود دارد كه عمدتاً نيز به ماهي‌ها پرداخته‌اند و درباره ساير آبزيان منابع مناسب چندانی در دسترس نيست. عدم وجود منابع فارسي كافي و احساس كمبود در اين زمينه، خصوصاً در طي سال‌هايی كه به تدريس درس آبزيان در دانشگاه مشغول بودم، باعث شد تا كتاب حاضر را كه يكي از منابع اصلي در زمينه آبزيان دريايي ماست، براي ترجمه انتخاب نمايم. كتاب حاضر گرچه دربردارنده تمام آبزيان منطقه از جمله اسفنج‌ها و مرجان‌ها نيست، ولي قسمت اعظم آبزيان را دربر می‌گیرد. بنابراين، مخاطبين اصلي اين كتاب دانشجويان دوره كارشناسي رشته‌هاي شيلات، جانورشناسي، زيست‌شناسي دريا و زيست‌شناسي به طور عام است و فرض بر اين است كه از اطلاعات پايه در حد جانور‌شناسي عمومي دانشگاهي برخوردار هستند. با اين حال، اين كتاب مي‌تواند به راحتي مورد استفاده ساير علاقمندان به آبزيان دريايي نیز قرار گيرد. نام اصلی این کتاب «منابع زنده دریایی کویت، شرق عربستان‌سعودی، بحرین، قطر و امارات متحده عربی» از مجموعه کتاب‌های فائو تحت عنوان «راهنمای فائو برای شناسایی میدانی گونه‌های شیلاتی» می‌باشد. انتخاب این نام طویل و عریض احتمالاً از طرفی به خاطر پرهیز از بکار بردن نام‌های جعلی خلیج فارس و از طرف دیگر مخالفت کشورهای عربی منطقه با استفاده از نام خلیج فارس بوده است که ما آن را در اینجا اصلاح کردیم! با این‌حال، به خاطر الزامات بین‌المللی، در متن کتاب از این شاخابه با نام خلیج فارس یاد کرده‌اند.
همچنین با وجود گذشت بیش از دو دهه از چاپ این کتاب، انتظار می‌رود تغییرات قابل توجهی در رده‌‌بندی و نامگذاری موجودات صورت گرفته باشد. به خاطر حفظ نظم و ترتیب کتاب اصلی، رده‌بندی موجودات به همان صورت باقی گذاشته شده، ولی نام‌های جدید در زیر مستطیل نام‌های قبلی آورده شده است تا هم صورت کتاب اصلی حفظ شود و هم خوانندگان در جریان تغییرات اسمی و نام‌های جدید قرار گیرند. اغلب این تغییرات جزیی و در حد اصلاح املای نام، سال معرفی گونه و یا حذف و اضافه پرانتز دور نام معرف و سال آن بوده و برخی نیز تغییرات کلی در نام جنس می‌باشد. در واقع، این صرفاً ترجمه یک کتاب نیست، بلکه ضمن ترجمه، تا حدودی به روزرسانی و اصلاح نیز شده است. از نظر سطوح آرایه‌شناختی عالی‌تر نیز تغییرات بسیاری رخ داده که مهم‌ترین آنها در بخش ماهیان است که بخش عمده کتاب را دربر می‌گیرد، و شامل ارتقای اغلب زیرراسته‌های راسته سوف‌ماهی‌شکلان به سطح راسته، و ایجاد راسته‌های جدید برای برخی از خانواده‌ها و تغییر جایگاه رده‌بندی آنها می‌باشد که همان‌طور که ذکر شد برای حفظ ساختار کتاب اصلی، این تغییرات اعمال نشده است. براي روشن‌تر شدن مطالب يك واژه‌نامه انگليسي به فارسي و يك واژه‌نامه فارسي به انگليسي در پايان كتاب آورده شده است.

پیشگفتار

تحت نظارت وف ایرانی